Certificação de Tradução de Documentos: Procedimento e Prestadores
- Ricardo Batista
- Portugal
- 16 de dezembro de 2022
- Encontre um tradutor profissional certificado ou autorizado por instituições de tradução ou pelo governo local. Note que nem todo tradutor pode fazer uma tradução certificada.
- Envie ou entregue seus documentos originais ao tradutor.
- O tradutor replicará o documento no idioma alvo, seguindo o layout e os detalhes do documento original.
- O tradutor então colocará uma declaração de precisão na tradução, certificando sua precisão e completude com base no documento original.
- A declaração de certificação deve incluir a assinatura do tradutor e a data de certificação.
- A tradução certificada é então lacrada para manter a confidencialidade e evitar alterações nos documentos.
- Documento original que precisa ser traduzido
- Comprovante de identificação
- Alguns documentos podem exigir um nível adicional de certificação conhecido como Apostila, que certifica a autenticidade da assinatura na tradução.
- Em alguns casos, você pode precisar autenticar seus documentos traduzidos. Os notários públicos não podem certificar a precisão da tradução, mas podem reconhecer a identidade da pessoa que está assinando a declaração de certificação.
- A tradução de alguns documentos legais pode exigir que a tradução certificada seja aprovada pelo consulado ou embaixada do país onde será utilizada. Certifique-se de conhecer esses requisitos antes de fazer sua solicitação de tradução certificada.
- Certificação de Documentos: Processo e Prestadores de Serviços
- Certificados de Dívida: Entenda Como Conseguir e Utilizar
- Certidão de Casamento: Como Obter e Documentos Necessários
- Certidão de Nascimento: Procedimentos e Documentos Necessários
- Certificado de Matrícula: Procedimento e Documentos Necessários
Índice
Descrição
O que é?
A Certificação de Tradução de Documentos é um ato em que autoridades como notários, tradutores certificados ou entidades especializadas em serviços de tradução verificam a precisão e semelhança entre o documento traduzido e o original.
Quem precisa?
Pessoas que precisam de traduções oficiais para seus documentos. Estes podem incluir acadêmicos que desejam estudar no exterior, imigrantes que precisam traduzir seus certificados para vários processos de inscrição, empresas que lidam com clientes ou mercados internacionais, ou qualquer pessoa que necessite de uma tradução oficialmente reconhecida de seus documentos.
Procedimento
Documentos necessários
Prestadores de serviços que podem fazê-lo por si
(Estamos atualmente selecionando os melhores fornecedores. Se você é ou conhece um fornecedor, entre em contato conosco ou edite a página diretamente)
Fornecedor | Website | Prazos | Custo |
---|
Detalhes adicionais
Related Posts
Contribuir
Melhore este artigo usando o formulário de contato ou editando-o através do nosso repositório open-source no GitHub: tramitit/guides